Our features and guarantees
Translation of non-fiction books requires an individual approach and excellent knowledge of the language in order to make the text as similar to the original as possible. Its main specificity lies not in the transfer of semantic load, but in the maximum compliance with the unique author’s style, as well as humor and mood, which are initially laid down in the text. Therefore, the translator must not just translate the text of the book, but also retain the zest of the work.
Book and literary texts often contain a lot of means of imagery and expressiveness. These can be metaphors, neologisms, dialectisms, comparative expressions. Therefore, a translator must have excellent judgement and a high degree of professionalism. Translation by a native speaker is ideal for translating fiction. In addition, it is important to have an intimate knowledge of the culture of the target audience, otherwise there is a risk of misrepresenting or misunderstanding the author’s intent.
Overall, translating of non-fiction books is a complex and challenging task that requires great skill and attention to detail in order to produce a faithful adaptation of the original work.
A good translation of a non-fiction book is not just a word-for-word replacement of the original text, but rather a recreation of the work in another language. This is a complex and delicate task that should only be entrusted to experienced professionals.
At KLS Translation Agency, we have a team of skilled translators who are familiar with the specific requirements of literary translation. They have excellent knowledge of both the source and target languages, as well as a deep understanding of the book’s subject matter.
With our help, you can be confident that your translation will be of the highest quality and will retain the original style and tone of the work.
So if you’re looking for a reliable, efficient and affordable translation service, look no further than KLS.
Blog and company news
Go to